Песни Окуджавы и Высоцкого прозвучали на иврите06.03.2006
В субботу в израильском городе Реховот была представлена программа песен русских бардов в переводе на иврит. Программа рассчитана на израильскую публику, не знающую русского языка, сообщает АНН.
На вечере прозвучали песни Окуджавы, Высоцкого, Городницкого, Клячкина, Щербакова и многих других российских бардов. Организаторы надеются, что знакомство ивритоговорящей публики со столь значительным пластом русской культуры поспособствует большему сближению русскоязычной общины и коренных израильтян. Представленная программа является частью проекта «Коль од ха-арец тануа» (Пока земля еще вертится). Корреспондент АНН побеседовала с продюсером проекта Марком Пависом.
«Данный проект был задуман еще два года назад. За это время удалось собрать команду переводчиков и исполнителей, подготовить концертную программу и даже выпустить диск. Сама по себе идея является вполне логическим продолжением внедрения русской культуры в израильское общество. В Израиле проживает более миллиона граждан, выходцев из стран бывшего Советского Союза, поэтому неудивительно, что бардовское движение представлено здесь довольно мощно. Проходят фестивали, слеты и концерты, однако все это замкнуто в рамках русскоязычной общины. Хотелось познакомить израильтян с теми песнями, которые любимы нами, дороги нам», - рассказал Марк Павис.
Концерт в Реховоте был далеко не первым в рамках проекта. И, что интересно, отметил Марк Павис, в конце почти каждого выступления зрители просят спеть что-то и на языке оригинала - русском.
|